I noticed that in Francophone and Latin countries there’s a particular style in identifying clues. In detail: Italian and Anglophone ones have one number for each word, and one line in the clues. The other ones have a number (or letter) for each row or column, and the clues for all the words in that column/row are on the same line.
Could it be uncomfortable for French users to fill crosswords the “english / italian” way?
We need this information before starting an important software project related to crosswords.